Каменное эхо - Страница 28


К оглавлению

28

Дверь, негромко скрипнув, открылась, и две закутанные в серые балахоны фигуры скользнули внутрь здания.

— Зажигай свою гнилушку, — пробурчал голос Оштона.

— Щас.

В темноте медленно разгорелся и засиял неярким светом трепещущий желтый огонек. Жмых приподнял лампу, осветив уходящий во тьму коридор, удовлетворенно хмыкнул и направился в темноту. Оштон, озираясь по сторонам, пошел следом. Миновали пару комнат, судя по запаху, с припасами для кухни, свернули в другой коридор и вышли к развилке. Жмых остановился и достал схему.

— Так, — пробормотал он, водя пальцем по обрывку бумаги, — все так. Сюда — будет в главную залу, а нам, стал-быть, сюда.

Коридор за дверью был освещен, и Оштон ощутил некоторое беспокойство: Вир ничего такого не говорил. Но Жмых уверенно прошествовал направо, дошел до очередной развилки, на которой повернул налево. Оштон, поеживаясь под балахоном, последовал за ним.

— Не по мне это, — бормотал он себе под нос, — по углам таиться, как крыса.

Скоро путь им преградила очередная дверь, за которой обнаружилась небольшая лестница, ведущая вниз. Выход с нее был закрыт на замок, но, взглянув на него, Жмых только презрительно скривился. Он даже не стал лезть за отмычками, в мгновение ока открыв замок подобранной прямо из-под ноги щепочкой. За дверью было темно, жарко; пахло сухой кожей, бумагой и порошком от мышей. Жмых пару раз шмыгнул носом, быстро втянул внутрь Оштона, закрыл дверь и расчихался так, что лампа погасла.

— Тише ты, — прошипел Оштон, хватаясь за нож и испытывая жуткое желание заткнуть подельнику рот… как-нибудь.

— Не боись… А-апчхи, — ответил Жмых, — никто нас не… А-а… Апчхи, не услышит. Нет тут никого, и давно, апчхи… не было. А… а… — Жмых смачно утерся рукавом и зажег погасшую лампу. Огонек высветил из тьмы полки, сплошь заставленные книгами.

— Шлюшье вымя, — протянул Оштон потрясенно, — да их тут больше, чем блох у барбоски. Мы тут до волчьего лета эту Шихарову книгу искать будем…

Но Жмых ничего не ответил, а, подняв лампу, двинулся вдоль полок. Однако он даже не осматривал их, просто окидывал взглядом и шел дальше. Но Оштон уже и сам сообразил, в чем дело: Вир показывал руками размер своей вожделенной книжки, и выходило, что на эти полки Вирова книжулька просто бы не поместилась.

Подходящие шкафы обнаружились далеко в глубине залы. Под ногами здесь временами что-то мерзко похрустывало, а полки вокруг покрывал такой слой пыли, что сквозь них не то что названия — очертания книг с трудом проглядывались. Жмых обтер рукавом одну полку, немедленно расчихался, подняв жуткие клубы пыли, и чихал столько, что Оштон уже всерьез начал беспокоиться, что тот не остановится никогда.

— А-а-а-а-а, — наконец выдохнул Жмых с облегчением, вытерся и прогнусавил: — Держи лампу, я книгу искать буду.

Оштон осветил полки. Жмых достал из-за пазухи еще один обрывок бумаги и начал просматривать корешки книг, временами сверяясь с бумажкой.

— Ага, — сказал он обрадованно у очередной полки, — похоже, она. На, возьми, — протянул Оштону бумажку и схватился обеими руками за массивный переплет. Книга вытянулась с полки с большим трудом, выскользнула из рук Жмыха и рухнула на пол с жутким грохотом, подняв очередные клубы пыли. Зажав нос, Жмых присел над нею и махнул Оштону рукой — посвети, мол. Оштон поднес лампу и насторожился: переплет книги блестел множеством разноцветных отсверков. Жмых выдернул из руки Оштона свою бумажку, посмотрел на нее, на книгу, опять на бумажку, еще раз на книгу, после чего, с разочарованным вздохом, выпрямился. Но Оштон идти дальше не спешил — присел, вытягивая кинжал, возле упавшего фолианта. Жмых удивленно обернулся:

— Ты чего?

— Это ты — чего? Не заболел, часом? — издевательским тоном поинтересовался Оштон, ковыряя кинжалом переплет. — В другие комнаты соваться не велено, так мы и не суемся, а о том, что здесь ничего для себя подобрать нельзя, никто ничего не говорил.

Жмых вздохнул.

— Вот в этом между нами и разница. Дикий ты, атаман, сразу видно, что из леса. А я — гильдейский. Если есть заказ, значит, брать нужно в первую очередь его, все остальное — побоку.

— А вот я — не гильдейский, — ответил Оштон, поддевая крупный кристалл в центре переплета и налегая всем весом на кинжал, — и быть им не собираюсь. Еще чего придумали — добро на полу валяется, а ты мимо проходи.

Переплет щелкнул, поддаваясь, камень вылетел и, сверкнув искоркой, пропал где-то в глубине залы. Оштон выругался.

— Скажешь тоже — добро. — Жмых поморщился. — С драгоценными окладами тут книг нету, все такие в главной зале лежат и не про нас. А за те, что ты ковыряешь, выручишь не больше серебряного за штуку.

— Сам вижу, — огрызнулся Оштон, — серебро тоже деньги. Посидел бы недельку на голодном пайке, только зелеными яблоками да щавелем питаясь, небось по-другому бы говорил. Ладно, пошли дальше искать. Но ты как хочешь, а я, когда найдем, немного тут пошарю. Мож, не все в главной зале, глядишь, пару и проворонили.

— Ох, сомневаюсь, — ответил Жмых, цыкнув зубом, — такие вещи не воронят. Ну-ка посвети вот сюда… ага! А вот эта — точно она.

— Ну и хорошо. А то полки-то, вишь, кончились.

Впереди темнела покрытая белесыми разводами стена каменной кладки.

— Точно она?

— Похоже на то. — Жмых вытянул книгу с полки и, крепко держа обеими руками, осторожно опустил ее на пол.

— Ага, вот и замок, в точности, как Вир баял… точно — она. Забираем.

Жмых уверенно сунул бумажку за пазуху, вытянул холщовый мешок и задумался, пристально глядя на книгу.

28